Thursday, September 26, 2013

♥ The Moved & The Shook ♥ 100 drawings by Sherwin Sullivan Tjia !!











♥ The Moved & The Shook ♥
100 drawings by Sherwin Sullivan Tjia hand-picked from ten years of sketchbooks

Wednesday October 2, 2013 - Sunday, October 27, 2013

Vernissage:
Wednesday, October 2, 2013
6 - 9 PM

♥ ARTIST STATEMENT:

For ten years I carried a sketchbook around in my pocket. It was always the same kind of sketchbook. It was about an inch thick and had the rough dimensions of a postcard. "Opens flat!" the cover sticker boasted. And over ten years I filled thirty of them.

Mostly I filled them with drawings of folks on the bus. I took a bus everyday to my job up the hill and instead of reading or smartphoning I drew my daily companions on that ride.

You really get to know someone when you draw them. You get to like them, even if they look like a mean sort of person. A funny thing that happens when you run your pen along their faces like you're a blind person trying to get a picture of them in your mind. You grow fond of the particularities of a person's features.

One time I was on the street and I see this guy walking by me and I recognize him but don't know how I know him and then I remember I drew him on the bus a couple days ago. For a moment I consider stopping him and showing him the drawing I have of him in my book but then I thankfully come to my senses and don't say anything.

I get really self-conscious when the person beside me starts showing an inordinate interest in my drawing. They often look at my drawing and then look at the person and then back again, to make comparisons between my drawing and real life.

The rise of the smartphone was a great thing for me. It's easier to draw someone if they're sitting still, and their razor-sharp focus on the game they're playing or the facebook they're updating or the text that they're typing helps me out a lot.

One of the things I had to get used to was the movement of the bus. It's like being on a rocking boat. You learn when it's a good time to make a line, and when you have to refrain. Only a few times did the bus suddenly jerk or brake and make me wreck a really good drawing.

I don't want folks to know I'm drawing them. Sometimes they notice and then they get all self-conscious and then I stop drawing at once because who needs that kind of scrutiny? Even though they are in a public space, they have a private look on their faces.

This series of drawings are what I consider the best and loveliest from my ten year's harvest.

♥ ARTIST BIO:

Sherwin Sullivan Tjia is a Montreal-based writer & illustrator who has written 8 books.

The World is a Heartbreaker, a collection of 1600 pseudohaikus, was a finalist for the Quebec Writer’s Federation’s A.M. Klein Poetry Award.

The Hipless Boy, a collection of short, interconnected stories told in graphic novel form, was a finalist for the Doug Wright Award in the Best Emerging Talent category, & also nominated for 4 Ignatz Awards.

His invention, The E-Z-Purr: The Virtual Cat! (an album with over an hour of cats purring) is available on the iTunes music store.

In his spare time, he organizes Slowdance Nights, Love Letter Reading Open Mics, Crowd Karaoke singalongs, & Strip Spelling Bees in and around Montreal & Toronto as Chat Perdu Productions.

***************************************************

♥ COMMUNIQUÉ DE L’ARTISTE


Pendant plus de dix ans, j’ai rempli trente cahiers de dessins de citadins dans l’autobus.

On apprend vraiment à faire connaissance avec quelqu'un quand on le ou la dessine. Une drôle de chose se produit lorsqu’on trace les contours d’un visage au crayon tel un malvoyant qui tente de se faire une idée du visage de quelqu'un dans son esprit: on se prend à aimer la particularité des traits de ce visage.

La popularité des Smartphones a été une bonne chose pour moi. Il est plus facile de dessiner quelqu’un s’il reste immobile et que son attention est concentrée sur le jeu vidéo qui l’occupe, la mise à jour de facebook ou le texto qu’il tape. Tout cela m’aide beaucoup.

Je ne veux pas que les gens sachent que je suis en train de les dessiner. Parfois, ils s’aperçoivent que je les dessine et deviennent très conscients d’eux-mêmes, et j’arrête tout de bon de dessiner du coup, car qui a besoin de ce genre d’examen? Malgré le fait qu’ils soient dans un espace public, ils ont tous un air privé sur leurs visages.

Cette série de dessins est ce que je considère le meilleur et le plus charmant de la récolte de ces 10 années.

♥ BIO DE l’ARTISTE

Sherwin Sullivan Tjia est un écrivain & illustrateur basé à Montréal qui a écrit 8 livres.

Son invention, The E-Z Purr: The Virtual Cat! (un album avec plus d’une heure de chats qui ronronnent) est disponible sur la boutique musique de I-Tunes.

Dans ses temps libres, il organise des Nuits de Slows, des Lectures de Lettres d’Amour dans des soirées à scènes ouvertes ,des karaoké où la foule chante et participe et des StripSpelling Bees, à Montréal &Toronto et leurs environs, en tant que Production Chat Perdu.

Friday, September 20, 2013

ROSS CAMPBELL - ALLUSIONS

ROSS CAMPBELL
ALLUSIONS






Exposition: sept. 20 2013 – dec. 21 2013
Vernissage : sept 20 2013, 17:00-20:00

Monastiraki Residency artist’s statement

ALLUSIONS

There is a mixture of the common and the treasured to the space and objects within Monastiraki; which is which being a matter of one’s perspective. As well, a space that is both public and private. I wanted to create a body of work that expressed duality, that talked with Monastiraki’s collection, and that spoke to the neighbourhood. I gleaned a series of words, synonymous in both French and English, and cut them in grey adhesive vinyl. These small texts are displayed throughout Monastiraki in subtle and bold placements, and with literal and abstract connotations. The selected synonyms are adjectives and nouns that look identical in both languages, but most often with different pronunciations. Whichever of the languages one chooses to read the word in is subjective, but the meaning the same. Perhaps illustrating how individual languages can interact together due to the proximity of cultures and, for this project, specifically the intertwined histories between France and England. Monastiraki itself sits on the psychic border between Montreal’s Francophone and Anglophone communities, and as its name suggests it is an Allophone space – a language and culture outside the dominant binaries of French and English. From this perspective there would seem to be more ambiguity than certainty when it comes to defining these boundaries.

----------------------

Communiqué de l’artiste en résidence de Monastiraki

ALLUSIONS

On trouve un mélange du commun et du précieux dans l’espace et les objets de Monastiraki, lequel regard qu’on y porte dépendant de la perspective de chacun. Il s’agit d’un espace qui est à la fois public et privé. J’ai voulu créer une œuvre qui exprime la dualité, qui renvoie à la collection de Monastiraki et qui rejoint le quartier. J’ai glané une série de mots, de synonymes en français et en anglais, et je les ai coupés dans un vinyle adhésif gris. Ces petits textes sont exposés à travers Monastiraki dans des lieux subtiles et audacieux, aux connotations à la fois littérales et abstraites. Ces synonymes sélectionnés sont des adjectifs et des noms qui semblent identiques dans les deux langues, mais qui, le plus souvent, possèdent des prononciations différentes. La langue dans laquelle chacun décide de lire ces mots est subjective, mais le sens reste le même. Ce projet illustre peut-être comment ces langues peuvent interagir ensemble due à la proximité des cultures et, plus spécifiquement, il illustre le rapport entre les histoires inextricablement liées de la France et de l’Angleterre. Monastiraki elle-même se situe à la frontière psychique entre les communautés francophones et anglophones de Montréal, et, comme son nom l’indique, il s’agit d’un espace allophone –une langue et une culture à l’extérieur des dominantes binaires du français et de l’anglais. Selon cette perspective, il semblerait y avoir plus d’ambigüité que de certitude lorsqu’il s’agit de définir ces frontières.